Як офіційно підтвердити переклад документа, – пояснення Мін’юсту

01.09 16:26    
Під час оформлення документів для навчання, роботи, виїзду за кордон чи укладення правочинів може знадобитися їх переклад. Однак для того, щоб він мав юридичну силу, простого перекладу недостатньо – важливо нотаріально засвідчити його вірність. Засвідчення вірності перекладу є підтвердженням факту відповідності тексту перекладеного документа його оригінальному тексту.

Звернутися можна як до державного, так і приватного нотаріуса.

Відповідно до глави 8 Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України, затвердженого наказом Міністерства юстиції України від 22.02.2012 №296/5, нотаріус засвідчує вірність перекладу документа за усним зверненням заінтересованої особи, а також за клопотанням заінтересованої особи при вчиненні іншої нотаріальної дії.

Нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови, з яких або на які перекладається документ.

Якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими цим Порядком.

Перекладач разом з документом, що встановлює його особу, повинен надати документ, який підтверджує його кваліфікацію.

Засвідчення вірності перекладу, що вчинюється при вчиненні іншої нотаріальної дії

Якщо при вчиненні нотаріальної дії (посвідчення правочину, засвідчення вірності копії тощо) одночасно вчинюється й переклад на іншу мову, то переклад вміщується поруч з текстом документа на одній сторінці, розділеній вертикальною рискою таким чином, щоб оригінальний текст розташовувався з лівого боку, а переклад – з правого.

Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами.

Під текстами оригіналу та перекладу вміщується підпис перекладача у разі здійснення ним перекладу.

Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього.

Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою.

Згідно з Правилами ведення нотаріального діловодства, затвердженого наказом Міністерства юстиції України від 22.12.2010 № 3253/5, при одночасному вчиненні будь-яких нотаріальних дій з одночасним засвідченням справжності підпису перекладача та/або засвідчення вірності письмового перекладу документа нотаріусом вважається, що вчиняються дві нотаріальні дії, і кожній з них присвоюється окремий реєстровий номер.

Звертаємо увагу, що за кордоном особи можуть засвідчити вірність перекладу документа, звернувшись до консульських установ України (стаття 38 Закону України «Про нотаріат»).

Інформація станом на 30.08.2025

RuporZT


Коментарів: 0 Додати коментар Роздрукувати
Україна Цікавинка Скандали
Вчора 18:40
У ДСНС відбулася зустріч з представниками Посольства СШ ...
Вчора 18:40
Натренованому каякеру завадили переплисти Дністер прико ...
Вчора 18:39
Прикордонники – серед чемпіонів світу з рукопашного бою
Вчора 18:39
Шпажистка-прикордонниця Анна Максименко – бронзова приз ...
Вчора 18:38
На Волині прикордонники за допомогою дрона з тепловізор ...
Вчора 18:26
Уряд розширює відкритість даних про діяльність державни ...
Вчора 18:24
Як підвищити кіберстійкість усієї країни: нові гайди на ...
Вчора 18:22
Мінфін: За час повномасштабної війни малий бізнес отрим ...
Вчора 18:20
Мінцифри: Як стати цифровим лідером та долучитися до вп ...
Вчора 18:18
Уряд розширив державну програму компенсації розмінуванн ...
07 квітня 15:37
ДБР затримало депутата Житомирської облради, який за 10 ...
04 березня 22:30
У Житомирі викрили організовану групу медиків, які за г ...
28 лютого 23:18
Затримано завербованого ворогом агента, який готував ви ...
24 лютого 12:59
СБУ викрила настоятеля храму Житомирської єпархії УПЦ ( ...
14 лютого 15:41
Судді районного суду Житомирщини, яка «злила» фігуранта ...
Опитування
Чи задоволені Ви центральним опаленням у квартирі?
Так, повністю
Так, але хотілось би і краще
Ні
В мене інший вид опалення